iTranslate
iTranslate
iTranslate
iTranslate is one of the leading translation and dictionary apps designed to help you break language barriers with ease.
Contributions
Team
Website redesigns
Background
Translation apps occupy a crowded space with several heavy-hitters. To stand out, it’s imperative to deliver high-value web content and drive users to it through SEO best practices. I was tasked with updating a series of feature pages and a blog as part of a large-scale SEO and brand effort resulting in an increased organic traffic to the site by well over 200%.
200%
INCREASED
ORGANIC TRAFFIC

Blog revisions
The original blog felt disconnected from the iTranslate website with its outdated styling and disorienting navigation. I updated the blog and article template to be modernized according to new brand guidelines, have more opportunity for conversion, and future-proofed according to the content team's needs.
-> Update the default CMS styling with improved visual hierarchy and branding compliance
-> Integrated the blog into the primary iTranslate navigation bar, giving users avenues to explore more of the product
-> Added calls to actions encouraging longer visit times and engagement including email collection for CRM campaigns and visiting product landing pages
-> Removed article categories for greater flexibility and omitted dates to keep the blog evergreen when the content team does not have resources to dedicate to iTranslate
Landing page standardization
An iTranslate subscription gave users access to various additional translation apps. As users explored the site to learn more however, each landing page was so different they may have thought they navigated away from the iTranslate site entirely. My goal was to update styling and create a template to unify all sub-apps as part of the iTranslate package.
-> Simplified hero lockup to highlight the product name as an iTranslate sub-app, mission, app store rating and additional social proof if available
-> Increased scannability with succinct feature call-outs
-> Ensured consistent section organization throughout to reduce user frustration as they compare each product
Brand guidelines
Introduction
All Mosaic brand guidelines were structured with the intro, demographics, mission, messaging then visual information. iTranslate already had refreshed branding so my task was to consolidate and present all existing information, filling gaps where necessary. The following are snippets of the iTranslate guide, modified for display here





Website redesigns
Background
Translation apps occupy a crowded space with several heavy-hitters. To stand out, it’s imperative to deliver high-value web content and drive users to it through SEO best practices. I was tasked with updating a series of feature pages and a blog as part of a large-scale SEO and brand effort resulting in an increased organic traffic to the site by well over 200%.
200%
INCREASED
ORGANIC TRAFFIC


Blog revisions
The original blog felt disconnected from the iTranslate website with its outdated styling and disorienting navigation. I updated the blog and article template to be modernized according to new brand guidelines, have more opportunity for conversion, and future-proofed according to the content team's needs.
-> Update the default CMS styling with improved visual hierarchy and branding compliance
-> Integrated the blog into the primary iTranslate navigation bar, giving users avenues to explore more of the product
-> Added calls to actions encouraging longer visit times and engagement including email collection for CRM campaigns and visiting product landing pages
-> Removed article categories for greater flexibility and omitted dates to keep the blog evergreen when the content team does not have resources to dedicate to iTranslate
Landing page standardization
An iTranslate subscription gave users access to various additional translation apps. As users explored the site to learn more however, each landing page was so different they may have thought they navigated away from the iTranslate site entirely. My goal was to update styling and create a template to unify all sub-apps as part of the iTranslate package.
-> Simplified hero lockup to highlight the product name as an iTranslate sub-app, mission, app store rating and additional social proof if available
-> Increased scannability with succinct feature call-outs
-> Ensured consistent section organization throughout to reduce user frustration as they compare each product
Brand guidelines
Introduction
All Mosaic brand guidelines were structured with the intro, demographics, mission, messaging then visual information. iTranslate already had refreshed branding so my task was to consolidate and present all existing information, filling gaps where necessary. The following are snippets of the iTranslate guide, modified for display here









